Lekcja trzecia: Zeitangaben – określenia czasu

Za każdym razem będziemy tak kończyć nasze lekcje.

Zeitangaben – określenia czasu
Der Monat – miesiąc
Anfang des Monats – na początku miesiąca
Das Jahr – rok
Die Woche – tydzień
Ende der Woche – koniec tygodnia
Der Anfang – początek
Das Ende – koniec

 

Cztery pory roku (vier Jahreszeiten):

der Frühling – wiosna, der Sommer – lato, der Herbst – jesień, der Winter – zima

 

 

 

 

Dni tygodnia (od poniedziałku)

1. Der Montag
2. Der Dienstag
3. Der Mittwoch
4. Der Donnerstag
5. Der Freitag
6. Der Samstag
7. Der Sonntag

Miesiące (od stycznia)

1. Der Januar
2. Der Februar
3. Der März
4. Der April
5. Der Mai
6. Der Juni
7. Der Juli
8. Der August
9. Der September
10. Der Oktober
11. Der November
12. Der Dezember

 

am Montag– rano

am Vormittag – do południa

am Nachmittag – po południu

am Abend – wieczorem

in der Nacht – w nocy

um Mitternacht – o północy

am Tag – w ciagu dnia

nachts – nocami

heute – dzisiaj

gestern – wczoraj

morgen – jutro

vorgestern – przedwczoraj

übermorgen – pojutrze

in fünf Tagen – za pięć dni

letzte Woche – w ostatnim tygodniu

vorletzte Woche – w przedostatnim tygodniu

diesel Freitag – w ten piątek

nächsten Monat – w następnym miesiącu

von Montag bis Freitag – od poniedziałku do piątku

von acht bis zehn Uhr  – od ósmej do dziesiątej

kürzlich  – niedawno

sofort – natychmiast/zaraz

bald – wkrótce

zehn Minuten zu spät – dziesięć minut za późno

ab wann? – od kiedy?

Ab…Uhr – od godziny…

Ab Montag – od poniedziałku

Wie oft?  – jak często?

fast immer  – prawie zawsze

oft – często

manchmal – czasami

selten – rzadko

nie – nigdy

Um wieviel Uhr? – O której godzinie?

Wie spät ist es? – Która jest godzina?

Es ist…– jest…

um zehn Uhr – o dziesiątej

um zehn vor drei – za dziesięć trzecia

um zehn nach drei – dziesięć po trzeciej

Punkt sechs – punktualnie o szóstej

gegen elf Uhr  – około godziny jedenastej

in einer Viertelstunde – za kwadrans

halb – wpół

 

Teraz czas na przysłowia:

Wer andern eine Grube grabt, fallt selbst hinein  – Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada.

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach – Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

 

Wersja do druku: Lekcja 3. Określenia czasu lub wersja PDF Lekcja 3. Określenia czasu

 

 

 

POWRÓT >>